ANASAZI

 

Anasazi,

Anasazi,

 

tucked up in clefts in the cliffs

growing strict fields of corns and beans

sinking deeper and deeper in earth

up to your hips in Gods

your head all turned to eagle-down

& lightning for knees and elbows

your eyes full of pollen

 

the smell of bats.

the flavour of sandstone

grit in the tongue.

 

women

birthing

at the foot of ladders in the dark.

 

trickling streams in hidden canyons

under the cold rolling desert

 

corn-basket         wide-eyed

red baby

rock lip home,

 

Anasazi

 

 

ANASAZI

 

Anasazi,

Anasazi,

 

escondida en grietas en los acantilados

cultivando estrechos campos de poroto y maíz

hundiéndote más y más en la tierra

hasta tu cadera en Dioses

tu cabeza vuelta hacia el águila

y un rayo en las rodillas y los codos

tus ojos llenos de polen

 

el olor de los murciélagos.

el sabor de la piedra arenisca

polvo en la lengua.

 

mujeres

dando a luz

al pie de escaleras en la oscuridad.

 

arroyos goteando en cañadones ocultos

bajo el frío desierto ondulado

 

cesta-de-maíz         ojos-abiertos

bebe rojo

casa en labio de roca,

 

Anasazi

 

 

Gary Snyder, Turtle Island, 1974.
Traducido en Agosto del 2014.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *