EL BAÑO

THE BATH

 

Washing Kai in the sauna,

The kerosene lantern set on a box

outside the ground-level window,

Lights up the edge of the iron stove and the

washtub down on the slab

Steaming air and crackle of waterdrops

brushed by on the pile of rocks on top

He stands in warm water

Soap all over the smooth of his thigh and stomach

“Gary don’t soap my hair!”

—his eye-sting fear—

the soapy hand feeling

through and around the globes and curves of his body

up in the crotch,

And washing-tickling out the scrotum, little anus,

his penis curving up and getting hard

as I pull back skin and try to wash it

Laughing and jumping, flinging arms around,

I squat all naked too,

is this our body?


 

Sweating and panting in the stove-steam hot-stone

cedar-planking wooden bucket water-splashing

kerosene lantern-flicker wind-in-the-pines-out

sierra forest ridges night—

Masa comes in, letting fresh cool air

sweep down from the door

a deep sweet breath

And she tips him over gripping neatly, one knee down

her hair falling hiding one whole side of

shoulder, breast, and belly,

Washes deftly Kai’s head-hair

as he gets mad and yells—

The body of my lady, the winding valley spine,

the space between the thighs I reach through,

cup her curving vulva arch and hold it from behind,

a soapy tickle                          a hand of grail

The gates of Awe

That open back a turning double-mirror world of

wombs in wombs, in rings,

that start in music,

is this our body?


 

The hidden place of seed

The veins net flow across the ribs, that gathers

milk and peaks up in a nipple—fits

our mouth—

The sucking milk from this our body sends through

jolts of light; the son, the father,

sharing mother’s joy

That brings a softness to the flower of the awesome

open curling lotus gate I cup and kiss

As Kai laughs at his mother’s breast he now is weaned

from, we

wash each other,

this our body

 

Kai’s little scrotum up close to his groin,

the seed still tucked away, that moved from us to him

In flows that lifted with the same joys forces

as his nursing Masa later,

playing with her breast,

Or me within her,

Or him emerging,

this is our body:


 

Clean, and rinsed, and sweating more, we stretch

out on the redwood benches hearts all beating

Quiet to the simmer of the stove,

the scent of cedar

And then turn over,

murmuring gossip of the grasses,

talking firewood,

Wondering how Gen’s napping, how to bring him in

soon wash him too—

These boys who love their mother

who loves men, who passes on

her sons to other women;

The cloud across the sky. The windy pines.

the trickle gurgle in the swampy meadow

 

this is our body.

 

Fire inside and boiling water on the stove

We sigh and slide ourselves down from the benches

wrap the babies, step outside,

 

black night & all the stars.

 

Pour cold water on the back and thighs

Go in the house—stand steaming by the center fire

Kai scampers on the sheepskin

Gen standing hanging on and shouting,

 

“Bao! bao! bao! bao! bao!”

 

This is our body. Drawn up crosslegged by the flames

drinking icy water

hugging babies, kissing bellies,

 

Laughing on the Great Earth

Come out from the bath.

 

 

EL BAÑO

Lavando a Kai en el sauna,

La lámpara de kerosene apoyada en una caja

afuera del ventanal al nivel del piso,

Ilumina el borde de la estufa de hierro y la

bañadera sobre la loza

Vapor y crujido de gotas de agua

esparcidas en la pila de rocas en la cima

Él se para en agua tibia

Jabón por toda la suavidad de sus muslos y estómago

“¡Gary no me laves el pelo!”

-sus ojos-aguijón de miedo-

la jabonosa sensación en las manos

a través y alrededor de los globos y curvas de su cuerpo

en la entrepierna,

Y lavando-acariciando su escroto, su pequeño ano,

su pene curvándose y endureciéndose

mientras corro la piel para lavárselo

Riéndonos y saltando, cubriéndolo con mis brazos

me acuclillo desnudo yo también,

es este nuestro cuerpo?

 

Transpirando y jadeando en el vapor-de-estufa piedra-caliente

tablón-de-cedro balde de madera salpicando-agua

parpadeante-linterna de kerosene viento-en-los-pinos-afuera

sierra bosque riscos noche-

Masa entra, permitiendo al aire fresco

soplar desde la puerta

una dulce y profunda inspiración

Y ella lo inclina agarrándolo con cuidado, una rodilla hacia abajo

su pelo cayendo cubriendo todo un lado de

hombros, pecho, y panza,

Lava con cuidado la cabeza de Kai

mientras él se enoja y grita-

El cuerpo de mi chica, el sinuoso valle de su columna

el espacio entre los muslos al que alcanzo,

acuno el curvo arco de su vulva y lo sostengo desde atrás,

una caricia enjabonada                       una palma de grial

El portal venerado

Que abre un mundo cambiante espejo-doble de

vientres en vientres, en aros,

que empiezan en música,

es este nuestro cuerpo?

 

El refugio oculto de la semilla

El neto fluir de venas a través de costillas, que reúne

leche y culmina en un pezón-cabe

en nuestras bocas-

El chupar leche de este nuestro cuerpo despide

sacudidas de luz; el hijo, el padre,

compartiendo el gozo de la madre

Que trae una suavidad a la flor de la asombrosa

abierta rizada puerta de loto que cubro y beso

Mientras Kai ríe frente al pecho del que fue destetado

ahora, nosotros

nos lavamos uno a otro,

este nuestro cuerpo

 

El pequeño escroto de Kai subido casi hasta la ingle

la semilla todavía escondida, que pasó de nosotros a él

En olas que se alzaron con las mismas alegrías fuerzas

que su lactante Masa después,

jugando con su pecho,

O yo dentro suyo,

O él emergiendo,

este es nuestro cuerpo:

 

Limpios, y enjuagados, y transpirando más, nos estiramos

en los bancos de sequoia los corazones latiendo

Tranquilos al fuego lento de la estufa,

el olor del cedro

Y luego giramos,

murmurando chismes de los pastos,

conversando leña,

Preguntándonos cómo dormirá Gen, cómo lo traeremos

pronto a lavarlo también-

Estos chicos que aman a su mamá

que ama a los hombres, que pasa

sus hijos a otras mujeres;

 

La nube cruzando el cielo. Los pinos ventosos.

el murmullo del agua en el campo pantanoso

 

este es nuestro cuerpo.

 

Fuego adentro y agua hirviendo en la estufa

Suspiramos y nos deslizamos de los bancos

cubrimos a los bebés, salimos,

 

negra noche y todas las estrellas.

 

Echamos agua fría en espaldas y muslos

Entramos a la casa-parados humeantes junto al fuego del hogar

Kai se revuelca en la piel de oveja

Gen parado aferrándose y gritando,

 

“Bao! bao! bao! bao! bao!”

 

Este es nuestro cuerpo. Esbozado de piernas cruzadas junto al fuego

tomando agua helada

abrazando bebés, besando panzas,

 

Riendo con la Gran Tierra

Recién salidos del baño.

 

 

 

 

Gary Snyder, Turtle Island, 1974.

Traducido-llorado con las palmas juntas,  en diciembre del 2012.

gary snyder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *